Когда я призываю смотреть англоязычные сериалы на английском, многие называют меня снобом. А я не сноб, я просто считаю, что даже самый хороший перевод убивает игру слов. Вот, к примеру, сериал Mad Men - ну да, буквально он переводится как "Безумцы". Но ведь на самом деле это ещё и люди, которые работают на Мэдисон Авеню, на этой улице в Нью-Йорке расположены крупные рекламные агентства, а Mad Men - это как раз драма из жизни сотрудников рекламного агентства.
Кроме того, это ещё и сериал о жизни американского общества начала 1960-х в целом.
Усыновлять детей, тем более другой расы, считалось верхом неприличия, так же, как и в открытую признаваться в своей гомосексуальности, причём даже самому себе. О здоровом образе жизни никто не подозревал: можно было курить везде, даже в самолёте и на приёме у врача (причём - даже врачам) и всем, даже беременным, а пропустить стаканчик виски сразу после чашки кофе на работе считалось хорошим тоном. О психоанализе американцы только-только узнали, но даже о единичном походе к психоаналитику старались умалчивать. Как и о проблемах в личной жизни и вообще о проблемах - собственно, из сериала вполне понятно, почему психоанализ стал таким популярным в Америке чуть позже. Хотя, может быть, это только герои Mad Men все травмированные, для усиления драматического эффекта. Травмированы, надо сказать, все очень качественно, к тому же, с середины третьего сезона в сериале начинает проскальзывать чёрный юмор.
Да, а о самой рекламе, как многие надеялись, в Mad Men - не так уж много, рекламное агентство - это просто стильный фон.
Петенька, д.з.
Комментариев нет:
Отправить комментарий